문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 Galaxy on Fire 2 (문단 편집) === 번역문제 === [[파일:Screenshot_20190110-123637_GOF2.jpg]] ~~에헤~ 이것은 가스 구름일세!~~ [[파일:Screenshot_20190110-124028_GOF2.jpg]] ~~대놓고 반말하는 게임~~ [[파일:Screenshot_20190806-125447_GOF2.jpg]] 왼쪽 카탈로그에는 '금광'이라는 괴상한 번역을 해 놓았지만, 바로 오른쪽에 있는 설명을 잘 읽어보면 '기뢰'라고 정상적으로 번역되어 있다. 이 정도면 개발자들이 고의적으로 개그를 위해 넣은 오역이 아닐까? 하는 의문까지 든다. 스토리 진행에 문제가 생길 정도로 심각한 오역은 없다. 게다가 이 게임의 번역 품질은 상당히 높다. 스토리 대사는 다른 번역가를 썼는지 센스있는 의역과 적절한 번역이 되었다. 오역된 부분이라고는 군에서나 사용하는 용어를 비롯한 일부 대사에서 간혹 말썽을 부리는 정도.[* 초반부 브렌트 스노콤과 재회해서 이제 브렌트가 뭔 일을 하는지 맥스웰이 묻자 그가 대답하는 도중 '실제 상황! 보이드 전투기 Alioth 궤도에 감지, 총원 전투배치! 총원 전투배치!(Alert! Void Fighters located in Alioth Orbit. All hands to battle stations! All hands to battle stations!)'라는 경보에서 전투배치 부분을 배틀 스테이션 운운하는 대사로 그대로 써버리는 오역이 났다.] 오히려 기본적인 을,를을 구분하지 않고 쓰거나 지뢰를 금광이라 번역하는 등 이상한 데에서 번역 미스가 있는 편이다. 위의 가스 구름일세는 도대체 어떻게 번역한 건지 의심이 간다.[* Supernova의 플라즈마 수집 부분의 튜토리얼 스토리 진행 중 영어 대사를 잘 들어 보면 Gunant가 영어로 Gas Cloud. 라는 대사를 하는데, 이것이 ‘가스 구름일세’라는 대사로 번역돼서 나온다.( 대화 상황이니 ‘이 때는’ 맥락상 자연스러운 번역이다.) 그리고 영문판에서 가스 구름을 탐지했을때 출력되는 영문 또한 Gas Cloud. 같은 단어라도 상황에 따라 번역을 달리 해야하는데, 대화상황에서 한 번역을 그대로 적용하다 보니 생긴 문제이다. 비유를 하자면 “What’s this?” 라는 질문에 “Apple.” 라고 대답한것을 “이건 사과야.” 라고 번역하고, 그것을 그대로 Apple라는 단어의 한글 번역으로 일괄 적용하는 과정에서 생긴 문제이다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기